Главная| Трекер ▼| Поиск| Правила| FAQ| |
Автор | Сообщение |
---|---|
rutracker-pro
Супермодератор ![]() Сообщения: 59515 ![]() |
<span class="post-font-serif1">99.9: Адвокат по уголовным делам / 99.9: Keiji Senmon Bengoshi</span>
![]() Страна: Япония Год выпуска: 2016 Жанр: Юриспруденция, комедия Продолжительность: 10 из 10 Режиссер: Хисаши Кимура, Фуминори Канеко, Шинго Окамото В ролях: Мацумото Джун - Хирото Мияма Теруюки Кагава - Ацухиро Сада Нана Эйкура - Аяно Тачибана Мунетака Аоки - Такахиса Марукава Джин Катагири - Тацуя Акаши Маги Макико Ватанабе Тору Баба Такахиро Фуджимото Эджи Окуда Иттоку Кишибе - Харухико Мадараме Перевод: Русские субтитры Описание: Хирото Мияма - бедный адвокат, занимающийся уголовными делами и еле сводящий концы с концами. Он берется за дело даже в том случае, если шанс докопаться до истины составляет 0,1% из 100%. Однажды Хирото нанимает к себе на работу Харухико Мадараме, управляющий одной из 4 самых крупных японских юридических фирм. В напарники главному герою достХирото Мияма - бедный адвокат, занимающийся уголовными делами и еле сводящий концы с концами. Он берется за дело даже в том случае, если шанс докопаться до истины составляет 0,1% из 100%. Однажды Хирото нанимает к себе на работу Харухико Мадараме, управляющий одной из 4 самых крупных японских юридических фирм. В напарники главному герою достается Ацухиро Сада, акула адвокатуры, который на гражданских делах собаку съел да еще и денежки заработал, и весьма приличные. И теперь им предстоит вместе работать над сложными уголовными делами. Как им это удастся узнаете, посмотрев дораму.ается Ацухиро Сада, акула адвокатуры, который на гражданских делах собаку съел да еще и денежки заработал, и весьма приличные. И теперь им предстоит вместе работать над сложными уголовными делами.ZOLOTOРелиз подготовлен: Sub-Unit "Zoloto" Перевод: Sallia Редакция: Kyokorin-hime Неотключаемые субтитры: Без хардсаба Качество видео: TVRip Разрешение: 720p Формат: MKV Видео: MPEG4 Video (H264) 1280x720 29.97fps [V: Encode by DoA [jpn] (h264 high L4.1, yuv42 Перевод: Японский Аудио: AAC 48000Hz stereo [A: Japanese [jpn] (aac lc, 48000 Hz, stereo) [default]] Общее Уникальный идентификатор : 213353855526216120698960338617736340149 (0xA0827539A5159E91B084499387EBA2B5) Полное имя : D:\Раздачи\[ZOLOTO] 99.9 - Адвокат по уголовным делам\[ZOLOTO] 99.9 - Адвокат по уголовным делам EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 / Version 2 Размер файла : 1,30 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 8 м. Общий поток : 2706 Кбит/сек Название фильма : 99.9 -刑事専門弁護士- request 01「0.1%にこだわる型破りな男登場!!逆転不可能な事件に挑め」720p HDTV x264 AAC-DoA Дата кодирования : UTC 2016-04-18 10:28:33 Программа кодирования : mkvmerge v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2 DURATION : 01:08:59.499000000 NUMBER_OF_FRAMES : 194039 NUMBER_OF_BYTES : 97601585 _STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-04-18 10:28:33 _STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : Параметр CABAC формата : Да Параметр ReFrames формата : 9 кадров Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 8 м. Ширина : 1280 пикселей Высота : 720 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 29,970 кадров/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Заголовок : Encode by DoA Библиотека кодирования : x264 core 130 r2273 b3065e6 Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=300 / keyint_min=29 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=17.5 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Язык : Japanese Default : Да Forced : Нет DURATION : 01:08:59.869000000 NUMBER_OF_FRAMES : 124072 NUMBER_OF_BYTES : 1301285309 _STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-04-18 10:28:33 _STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Аудио Идентификатор : 2 Формат : AAC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Профиль формата : LC Идентификатор кодека : A_AAC Продолжительность : 1 ч. 8 м. Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Метод сжатия : С потерями Задержка видео : 20 мс. Язык : Japanese Default : Да Forced : Нет Меню 00:00:00.000 : ja:99.9 -刑事専門弁護士- #01 Part 1 00:14:36.342 : ja:オープニング 00:15:00.833 : ja:99.9 -刑事専門弁護士- #01 Part 2 00:22:09.961 : ja:99.9 -刑事専門弁護士- #01 Part 3 00:28:01.946 : ja:99.9 -刑事専門弁護士- #01 Part 4 00:35:31.929 : ja:99.9 -刑事専門弁護士- #01 Part 5 00:42:11.896 : ja:99.9 -刑事専門弁護士- #01 Part 6 01:08:30.806 : ja:次回予告 54 00:05:09,230 --> 00:05:12,100 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Отлично. Как раз хочу отдать вам кое-что. 55 00:05:13,250 --> 00:05:16,900 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Прежде, чем объявили об успешной разработке топлива, 56 00:05:16,920 --> 00:05:21,440 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: было около 20 человек, получивших выгоду от покупки акций вашей компании. 57 00:05:21,960 --> 00:05:23,630 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Теперь они исполнительные вице-президенты 58 00:05:23,720 --> 00:05:25,930 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: и друзья вашего сына. 59 00:05:30,600 --> 00:05:35,400 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Думаете, что мы уйдем, поджав хвост, из-за ваших угроз? 60 00:05:37,550 --> 00:05:39,760 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Подвиньтесь немного. 61 00:05:47,590 --> 00:05:50,620 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: - {\i1}Да, газета Токей.{\i0} - Подвиньтесь еще немного. 62 00:05:51,410 --> 00:05:53,920 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Я - Сада из юридической фирмы Мадараме. 63 00:05:53,920 --> 00:05:56,240 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Могу я поговорить с финансовым директором Ота-сан? 64 00:05:56,410 --> 00:05:57,850 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: - Подождите, пожалуйста. - Да. 65 00:06:01,560 --> 00:06:04,630 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Я понял. Можете повесить трубку. 66 00:06:06,240 --> 00:06:07,300 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Отбой! 67 00:06:16,580 --> 00:06:18,770 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Пожалуйста, присаживайтесь. 68 00:06:20,720 --> 00:06:23,580 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Шига-сенсей, не желаете стать советником вместо нашего адвоката? 69 00:06:23,580 --> 00:06:25,640 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: - Конечно. - Благодарю. 70 00:06:25,820 --> 00:06:27,300 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: С вашего позволения. 71 00:06:33,930 --> 00:06:37,340 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Думаешь, тебе сойдет это с рук? Если у тебя была информация, 72 00:06:37,370 --> 00:06:41,900 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: - нужно было сначала доложить мне. - Разве ты не рад, что я существую? 73 00:06:41,960 --> 00:06:45,450 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: - Однажды ты уже исчез... - Работа не ждет, мне пора в суд. 74 00:06:45,470 --> 00:06:46,460 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Всего хорошего. 75 00:06:56,970 --> 00:06:58,820 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Этот вызов доказывает, 76 00:06:58,880 --> 00:07:02,540 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: что Ямамото-сан был дома до 0:00. 77 00:07:03,040 --> 00:07:06,890 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Исходя из этих снимков, следует, что для того, чтобы успеть 78 00:07:06,890 --> 00:07:08,430 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: на место преступления до 0:20, 79 00:07:08,540 --> 00:07:11,990 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: ему пришлось бы ехать как минимум со скоростью 120 км/ч. 80 00:07:12,200 --> 00:07:14,680 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Если бы он двигался с такой скоростью, 81 00:07:14,970 --> 00:07:19,630 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: его бы запечатлела дорожная камера, и пришло уведомление о штрафе. 82 00:07:19,740 --> 00:07:23,310 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Однако, ответчик Ямамото-сан не получал никаких штрафов. 83 00:07:24,210 --> 00:07:25,060 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Что бы это значило? 84 00:07:25,420 --> 00:07:27,870 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: А то, что с такой скоростью он не ездил. 85 00:07:28,000 --> 00:07:29,930 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Получается, для Ямамото-сана 86 00:07:30,170 --> 00:07:34,050 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: приехать к научно-исследовательскому центру до указанного времени... 87 00:07:36,450 --> 00:07:38,600 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: совершенно невозможно. 88 00:07:39,520 --> 00:07:43,880 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Все коту под хвост, раз его не признали виновным. 89 00:07:43,900 --> 00:07:45,570 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: - А? - Какого? 90 00:07:45,570 --> 00:07:46,740 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Я с тобой говорю! 91 00:08:01,770 --> 00:08:03,780 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Эй! Товарищ водитель! 92 00:08:06,090 --> 00:08:08,600 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Опасно ездить так быстро! 93 00:08:08,650 --> 00:08:11,240 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: А если авария? Хорошо, что я среагировал и оттащил его. Помоги нашему сайту на расходы за сервер и качай торренты НЕОГРАНИЧЕННО!Пожертвовать 100 ₽ ![]() Или 2204 1201 2214 8816, с комментарием "Помощь трекеру" Связь с администрацией |
Страница 1 из 1 |
![]() |