Регистрация ·  Логин: Пароль: Запомнить   · Забыли пароль?




Ответить на тему
Автор Сообщение

Супермодератор
Аватара пользователя

С нами: 11 лет 3 месяца
Сообщения: 59515
Россия

Сообщение 31 янв 2018, 11:51 

[Цитировать]

Шерлок: Безобразная невеста / Sherlock: The Abominable Bride



Год выпуска: 2016
Страна: Великобритания
Жанр: драма, детектив
Продолжительность: 01:28:30

Перевод: Субтитры (MemoryOnSmells)
Субтитры: русские (софтсаб)

Режиссёр: Дуглас Маккиннон / Douglas Mackinnon

В ролях: Бенедикт Камбербэтч, Мартин Фриман, Руперт Грейвз, Уна Стаббс, Лу Брили, Аманда Аббингтон

Описание: "Безобразная невеста" - отдельный рождественский эпизод английского сериала "Шерлок Холмс". Действие фильма происходит в 1895 году в Лондоне. К Шерлоку за помощью обращается некий Томас Риколетти. Он увидел свою жену в старом свадебном платье и очень удивился. А вскоре узнал, что она покончила с собой всего за несколько часов до этой странной встречи. Получается, что он видел призрак жены и, что еще хуже, теперь призрак миссис Риколетти бродит по улицам не в силах утолить жажду мести. Перемещаясь от скрытой в тумане станции "Лаймхаус" до развалин старой церкви Холмс, Ватсон и их друзья должны проявить свои лучшие качества в схватке с врагом, на первый взгляд связанным с потусторонними силами, чтобы узнать шокирующую правду о безобразной невесте!

<a href="...189,2366&nm=Sherlock" class="postLink">Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачи</a>

Сэмпл

Качество: HDTVRip 720p
Контейнер: MKV

Видео: 1280x720 (16:9), 25.000 fps ~2150 Kbps, 0.094 bit/pixel
Аудио: AC3 5.1, 48 kHz, , 384 kbps
20
00:01:02,456 --> 00:01:03,496
Постой!

21
00:01:04,484 --> 00:01:06,756
Нам нужно действовать слаженно.

22
00:01:06,793 --> 00:01:09,865
Я просил тебя о чуде,
чтобы ты был живым.

23
00:01:09,866 --> 00:01:10,916
Я слышал.

24
00:01:11,427 --> 00:01:14,466
Ты любишь не пазлы и не ребусы,
ты любишь актерствовать.

25
00:01:14,466 --> 00:01:16,153
Там сидит человек,
который вот-вот умрет.

26
00:01:16,154 --> 00:01:18,076
Вступай в игру, раскрой дело!

27
00:01:18,076 --> 00:01:20,585
Он Наполеон шантажа.

28
00:01:20,690 --> 00:01:23,762
На этот раз у вас нет шансов
стать героем, мистер Холмс.

29
00:01:23,763 --> 00:01:26,028
Я высокофункциональный социопат.

30
00:01:26,914 --> 00:01:30,596
Нет тюрьмы, куда бы мы могли
поместить Шерлока, не рискуя вызвать

31
00:01:30,836 --> 00:01:34,356
ежедневные беспорядки. Впрочем,
есть альтернатива, но она требует

32
00:01:34,457 --> 00:01:35,490
вашего одобрения.

33
00:01:35,490 --> 00:01:37,516
Что ж, до лучших времен, Джон.

34
00:01:38,840 --> 00:01:41,022
Скучали по мне?
Скучали по мне?

35
00:01:41,088 --> 00:01:43,572
- Как такое может быть?
- Как тебе в изгнании?

36
00:01:43,591 --> 00:01:46,943
- Я отсутствую 4 минуты.
- Надеюсь, ты усвоил урок?

37
00:01:46,943 --> 00:01:49,458
- И кому я нужен теперь?
- Скучали по мне?

38
00:01:49,597 --> 00:01:50,657
Англии.

39
00:02:02,763 --> 00:02:07,316
Вторая Афганская война
многим принесла почести и звания.

40
00:02:09,534 --> 00:02:13,654
Но на мою долю не досталось ничего,
кроме неудач и разочарований.

41
00:02:25,476 --> 00:02:26,876
Держитесь, капитан.

42
00:02:30,916 --> 00:02:32,676
Вперед!

43
00:02:36,181 --> 00:02:39,941
Я вернулся в Англию. Здоровье мое
было безнадежно подорвано и будущее

44
00:02:40,141 --> 00:02:44,461
представлялось туманным. Учитывая
те обстоятельства, я устремился

45
00:02:44,701 --> 00:02:49,701
в Лондон, в эту человеческую клоаку,
куда неизбежно стекаются бездельники

46
00:02:49,861 --> 00:02:51,301
со всей империи.

47
00:02:51,541 --> 00:02:55,541
Ватсон? Стамфорд. Помните?

48
00:02:57,741 --> 00:03:01,661
- Мы вместе учились в Бартсе.
- Да, помню. Как же.

49
00:03:01,901 --> 00:03:05,501
- Что-то вид у вас не очень.
- Исхудали как щепка.

50
00:03:06,741 --> 00:03:10,341
- Я все же вернулся.
- Не всем так повезло.

51
00:03:10,501 --> 00:03:14,421
- И какие планы?
- Ну, пока жилье подыскиваю.

52
00:03:14,581 --> 00:03:17,621
Что-нибудь недорогое
и приличное. Это непросто.

53
00:03:19,221 --> 00:03:22,381
Забавно. Вы второй человек,
от которого я сегодня это слышу.

54
00:03:22,621 --> 00:03:24,301
А кто первый?

55
00:03:31,581 --> 00:03:36,221
- Боже правый!
- Это эксперимент, как я полагаю, -

56
00:03:36,381 --> 00:03:42,021
колотить по трупу, чтобы проверить, могут
ли синяки появиться уже после смерти.

57
00:03:44,021 --> 00:03:47,021
- И в этом есть польза для медиков?
- Не уверен.

58
00:03:47,261 --> 00:03:51,461
Сомнительно. Так что,
где этот ваш знакомый?

59
00:03:59,821 --> 00:04:01,581
Прошу прощения!

60
00:04:02,941 --> 00:04:05,541
Надеюсь, мы вам не очень помешали.

61
00:04:10,661 --> 00:04:14,301
- Вы были в Афганистане.
- Доктор Ватсон, мистер Шерлок.

62
00:04:14,541 --> 00:04:18,381
- Отличные рефлексы. Вы подойдете.
- Что, простите?

63
00:04:18,621 --> 00:04:21,861
Я присмотрел жилье возле
Риджентс-парка. Вдвоем мы осилим.

64
00:04:22,101 --> 00:04:25,621
- Разве кто-то говорил про жилье?
- Я упомянул Стамфорду утром, что ищу

65
00:04:25,861 --> 00:04:28,821
компаньона, и он приводит
мужчину с военной выправкой,

66
00:04:28,981 --> 00:04:32,021
загаром и недавним увечьем,
что наводит на мысль о войне

67
00:04:32,181 --> 00:04:36,021
в Афганистане и о досрочной
демобилизации. Вывод напрашивается

68
00:04:36,181 --> 00:04:39,781
сам собой. Мы обсудим детали завтра
вечером, а теперь простите, я спешу

69
00:04:40,061 --> 00:04:42,541
на повешение. Не хочу,
чтобы начали без меня.

70
00:04:42,861 --> 00:04:45,381
- Повешение?
- Чисто профессиональный интерес.

71
00:04:45,541 --> 00:04:49,221
К тому же я играю на скрипке и курю
трубку. Вас это не смущает?

72
00:04:49,461 --> 00:04:51,861
- Нет, но...
- Мне нравится ваша привычка

73
00:04:52,181 --> 00:04:57,461
не заканчивать фразы. Мы отлично
поладим. Завтра вечером в семь часов.

74
00:04:57,621 --> 00:05:04,021
И еще. Имя - Шерлок Холмс, адрес -
дом 221-В, Бейкер-стрит.

75
00:05:06,141 --> 00:05:09,781
Да, он всегда был таким.

76
00:05:13,864 --> 00:05:20,464
<font color="#3399CC">Resynced and corrected</font>
by <font color="ffffff">MemoryOnSmells</font>

77
00:05:45,039 --> 00:05:48,919
Покупайте газеты! Покупайте газеты!

78
00:05:52,759 --> 00:05:58,559
- Газеты! Покупайте газеты!
- Дружище, как там голубой карбункул?

79
00:05:58,719 --> 00:06:02,159
В момент расхватывают, доктор
Ватсон. Ждать в следующем месяце

80
00:06:02,319 --> 00:06:05,199
- хорошего убийства?
- Замолвлю словечко в преступных

81
00:06:05,399 --> 00:06:09,079
- кругах.
- Если не трудно, сэр. Это он с вами?

82
00:06:09,319 --> 00:06:13,919
- Я угадал?
- Нет-нет, не он. Доброго дня.

83
00:06:15,799 --> 00:06:19,079
Счастливого Рождества, мистер Холмс!

84
00:06:37,039 --> 00:06:41,959
Мистер Холмс, жаль, вы не сообщили
заранее, что вернетесь сегодня домой.

85
00:06:42,119 --> 00:06:46,159
- Я сам этого не знал, миссис Хадсон.
- Возникли проблемы с расчлененными

86
00:06:46,399 --> 00:06:49,239
сквайрами. Они чертовски
не предсказуемы.

87
00:06:49,479 --> 00:06:51,039
- Что у вас там?
- Не важно.

88
00:06:51,199 --> 00:06:53,519
- Благодарю.
- Поймали убийцу, мистер Холмс?

89
00:06:53,959 --> 00:06:57,119
Да, но не хватает деталей
для доказательств. Назовем это

90
00:06:57,279 --> 00:06:58,879
- ничьей.
- Вы напечатали еще один

91
00:06:59,039 --> 00:07:01,999
- рассказ, доктор Ватсон?
- Да. Вам понравилось?

92
00:07:02,262 --> 00:07:03,662
Нет.

93
00:07:04,542 --> 00:07:06,662
- А...
- Как и другие, кстати.

94
00:07:06,822 --> 00:07:08,102
Почему?

95
00:07:08,982 --> 00:07:12,862
- Я там никогда ничего не говорю.
- Только и делаю, что провожаю людей

96
00:07:13,022 --> 00:07:17,702
- наверх и подаю вам завтрак.
- В рамках повествования это ваша

97
00:07:17,862 --> 00:07:19,662
- функция.
- Моя что?..

98
00:07:19,822 --> 00:07:22,822
Вы не исключение. Там, где
про собаку, меня почти нет.

99
00:07:22,982 --> 00:07:25,942
- Про собаку?
- Я ваша домохозяйка, а не деталь

100
00:07:26,142 --> 00:07:27,942
- сюжета.
- Вы о собаке Баскервилей?

101
00:07:28,102 --> 00:07:30,342
И комнаты там
обшарпанные, невзрачные.

102
00:07:30,542 --> 00:07:34,262
- Это вина художника. Он неуправляем.
- Пришлось отрастить усы, чтобы люди

103
00:07:34,502 --> 00:07:35,862
меня узнавали.

104
00:07:37,022 --> 00:07:40,502
Мне выпала честь на протяжении
многих лет записывать подвиги моего

105
00:07:40,782 --> 00:07:44,502
выдающегося друга мистера Шерлока
Холмса. Не всегда было легко выбрать

106
00:07:44,662 --> 00:07:48,022
те из его многочисленных дел,
которые я мог бы предложить своим

107
00:07:48,182 --> 00:07:49,022
читателям.

108
00:07:50,302 --> 00:07:53,862
Некоторые из них слишком деликатны,
чтобы их раскрывать, в то время как

109
00:07:54,102 --> 00:07:57,702
другие еще свежи в памяти публики.
Но ни одно из наших многочисленных

110
00:07:57,942 --> 00:08:01,942
совместных приключений не требовало
от моего друга таких отчаянных

111
00:08:02,262 --> 00:08:06,702
умственных и физических усилий,
как дело о безобразной невесте.

112
00:08:08,302 --> 00:08:11,702
- Боже правый!
- Миссис Хадсон, в моей комнате

113
00:08:11,942 --> 00:08:14,262
женщина. Как к этому
следует отнестись?

114
00:08:14,502 --> 00:08:19,222
Она клиентка. Я сказала, что
вас нет, но она настаивала.

115
00:08:19,382 --> 00:08:24,502
- Может быть, присядете?
- Вы не спросили, что ей нужно?

116
00:08:24,742 --> 00:08:27,782
- Спросите ее сами.
- Почему вы этого не сделали?

117
00:08:28,022 --> 00:08:31,622
Как я могу? Я ведь
существо бессловесное.

118
00:08:31,982 --> 00:08:35,382
Бога ради, дайте ей текст. Она
способна нас голодом уморить.

119
00:08:35,542 --> 00:08:38,942
Добрый день, я Шерлок Холмс, а это
мой друг и коллега доктор Ватсон.
General
Unique ID : 84843768572087592035143080458715379160 (0x3FD450C1400EBB88EB8E0DD417B3B5D8)
Complete name : Шерлок - Безобразная невеста [720p, rus subs]\sherlock.the.abominable.bride.720p.hdtv.x264.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.60 GiB
Duration : 1h 28mn
Overall bit rate : 2 594 Kbps
Writing application : Stupid Ocelot
Writing library : Stupid Ocelot

Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile :
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 28mn
Bit rate : 2 158 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.094
Stream size : 1.33 GiB (83%)
Writing library : x264 core 148 r2638 7599210
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=18 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Matrix coefficients : BT.709

Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 28mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 243 MiB (15%)
Default : Yes
Forced : No
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

Страница 1 из 1

Ответить на тему

   Похожие торренты   Торрент