Описание: Очередное дело Комикадо Кенске и Маюзуми Мачико, в котором они будут защищать интересы больницы. Адвокат-шантажист Казума Куджо будет стараться добиться в суде от больницы денежной компенсации за допущенную врачами ошибку, повлекшую за собой смерть пациента.
Перевод: Русские субтитры Неотключаемые субтитры: Без хардсаба
Релиз подготовлен: Sub-Unit "Zoloto"
Перевод: Sallia Редакция: Kyokorin-hime
Качество видео: HDTVRip Разрешение: 720p Формат: MP4 Видео: MPEG4 Video (H264) 1280x720 29.97fps 1243kbps Аудио: AAC 48000Hz stereo 130kbps
General Complete name : D:\Раздачи\[ZOLOTO] Legal High SP 2014\[ZOLOTO] Legal High SP 2014.mp4 Format : MPEG-4 Format profile : Base Media / Version 2 Codec ID : mp42 File size : 1.03 GiB Duration : 1h 47mn Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 1 379 Kbps Writing application : TMPGEnc MPEG Smart Renderer 4 Version 4.1.5.60
Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 4 frames Codec ID : avc1 Codec ID/Info : Advanced Video Coding Duration : 1h 47mn Bit rate : 1 244 Kbps Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 fps Standard : Component Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.045 Stream size : 953 MiB (90%) Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Color range : Limited
Audio ID : 2 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : 40 Duration : 1h 47mn Bit rate mode : Variable Bit rate : 132 Kbps Maximum bit rate : 576 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Stream size : 99.9 MiB (9%)
Menu ID : 3 Codec ID : tx3g Duration : 1h 47mn Language : English Bit rate mode : CBR
40 00:02:51,700 --> 00:02:54,700 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Нет. Это... Вы же понимаете, что это не авария.
41 00:02:54,700 --> 00:02:56,710 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Наш автомобиль никого не сбил.
44 00:03:01,240 --> 00:03:03,900 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: И из-за этого мой клиент чуть не опоздал на поезд.
45 00:03:04,200 --> 00:03:07,100 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Ему пришлось бежать по лестнице, не смотря на боль в пояснице.
46 00:03:07,100 --> 00:03:10,000 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Но это... Это же вокзал.
62 00:04:41,100 --> 00:04:44,480 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Эти мысли побудили Ишии-сан стать переводчиком с языка жестов.
63 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Все это время он делал великолепную работу.
64 00:04:46,480 --> 00:04:49,490 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Тем не менее, не имеет значения, насколько велики его заслуги,
65 00:04:49,490 --> 00:04:51,490 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: они не будут идеальны.
66 00:04:51,490 --> 00:04:55,490 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Он неоднократно ошибался при использовании языка жестов во время лекций.
67 00:04:55,490 --> 00:05:00,000 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0, MarginR: 0, MarginV: 0, Effect: Его здоровье слабело и зрение ухудшалось, он запаниковал.