Главная| Трекер ▼| Поиск| Правила| FAQ| |
Автор | Сообщение |
---|---|
valeri[µ]
Модератор ![]() Сообщения: 7870 ![]() |
Henry Purcell: Fairy Queen (Glyndebourne Festival 2009)
![]() Год выпуска: 2009 Жанр: Семи опера с прологом и в 5 актах Продолжительность: 211 мин. Композитор:Генри Пёрселл Исполнители: Carolyn Sampson Lucy Crowe Claire Debono Ed Lyon Robert Burt Andrew Foster-Williams... Режиссер постановщик: Jonathan Kent Хореография: Kim Brandstrup Художник по костюмам: Paul Brown Художник по свету: Mark Henderson Orchestra of the Age of Enlightenment Дирижер: William Christie The Glyndebourne Chorus Chorus Master Thomas Blunt Качество: DVD5 (SATRip) Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: 224 MPEG-2, 720 × 576, 4:3, 25 fps, 9.50 Mbps, Bit Rate: 2.59 Mbps Аудио: 128 AC3 2/0, 48 kHz, 256 kbps К 350-летию со дня рождения Генри Перселла канал Mezzo воздал должное английскому композитору и показал его оперу «Королева фей» по мотивам «Сна в летнюю ночь» Шекспира. Запись оперы, сделанная в Англии в июле 2009 года, передает восхитительную атмосферу Глайндборнского фестиваля. Это первая в истории Глайндборна постановка великолепной семи-оперы 1692 года на сюжет шекспировского «Сна в летнюю ночь» За дирижерским пультом Уильям Кристи, основатель ансамбля «Les Arts Florissants» и знаток музыки эпохи барокко. Королева фей Генри Пёрселл (1659-1695) (Перевод: А.Шарапов) Вступление Первая музыка: 1. Прелюдия 2. Хорнпайп Вторая музыка: 3. Ария 4. Рондо 5. Увертюра Акт I Титания приказывает феям развлекать ее индийского пажа, а всякого смертного, который бы помешал их играм, слепить, кружить и щипать, пока он не покается в своих грехах. Жертва вскоре найдена: феи ведут трех пьяных поэтов и смеются над ними, смягчаясь лишь тогда, когда один из трех, ослепленный и заикающийся, сознается, что он пьяный, жалкий отвратительный поэт. Сцена: Дворец. Входит Титания в сопровождении фей, ведя за собой Индийского пажа. 6. Песня на два голоса Идем же, поскорей оставим этот город, Найдем уединенное местечко, Где шум толпы неведом, И где остаток дней мы сможем провести. В прохладе сладостной вечерней На травке расположимся удобно, И в беззаботных играх не заметим, Как время пролетит. Входят феи, вводя трех пьяных поэтов, один из которых с завязанными глазами. 7. Сцена пьяного поэта ПЬЯНЫЙ ПОЭТ Наполни кубок, ну-ка и т.д. 1АЯ ФЕЯ/ХОР В хоровод быстрей сбегайтесь; Вкруг смертного сего вы пойте и пляшите. ПОЭТ Хватит, будет, В жмурки что ли мы играем? Поверните меня и отходите, Я ж ухвачу, кого смогу. 2АЯ ФЕЯ/ХОР Кружитесь около него — вот так. Щипайте злодея от макушки до пят, Щипайте сорок, сорок раз, Пока он не покается в своих грехах. ПОЭТ Отстань, мучитель окаянный, Я каюсь, да. ОБЕ ФЕИ В чем, в чем? и т.д. ПОЭТ Я пьян, ребята, чтоб мне сдохнуть, пьян. ОБЕ ФЕИ Что ты такое? Отвечай. ПОЭТ Ну, ежели вам угодно знать, Я — поэт презренный. ХОР Щипайте же его вы в наказанье За глупость страшную и за чудовищные рифмы. ПОЭТ Постой! Ой-ой-ой! ОБЕ ФЕИ Кайся еще, еще. ПОЭТ Каюсь, что очень беден. Но молю, щипаться перестань, Достопочтенный бес, меня ты отпусти; А я, когда увенчан буду венком лавровым, Тебя в сонете восхвалю. ХОР Гоните их отсюда прочь, Пусть спят до самого рассвета. Мелодия первого акта: жига Акт II Ссора между Титанией и Обероном, после которой Титания превращает лес в волшебную страну фей, с деревьями в цвету и живописными гротами. Феи развлекают свою королеву песнями и танцами, пока она не просит спеть ей колыбельную: тотчас же четыре аллегорические фигуры — Ночь, Тайна, Секрет и Сон — приближаются, чтобы выполнить ее приказания. Пока спутники Ночи танцуют вокруг Титании, Оберон брызжет в ее глаза сок из волшебного цветка. Сцена: Лес при лунном свете. Входит Титания и ее свита. В то время как феи танцуют, сцена превращается в перспективу гротов, беседок и восхитительных аллей. Беседки украшены всеми разновидностями цветов, гроты, поддерживаемые колоннами, ведут к двум пространным живым беседкам на каждой из сторон сцены, виды которых выходят на углы театра. Между беседками — большой грот, который продолжается множеством арок к дальнему концу театра. 9. Песня Грядите, о небесные певуньи, Проснитесь и к нам в лес слетайтесь; Но птиц, дурных предвестниц, здесь не нужно, Лишь те пусть будут, кто добр и безобиден. 10. Прелюдия 11. Трио Бог мудрости да вдохновит Священных Девять муз участие в нас принять, И благословенный небесный хор Явит все свое искусство. А Эхо в звуках отдаленных Повторит каждую ноту, Каждую ноту, каждую ноту. Затем инструментальная композиция, имитирующая эхо. 12. Эхо 13a. Хор Теперь щебечущие ваши голоса объедините. Затем танец фей. 13b. Танец фей 13c. Песня и хор Споем, порхая над лужайкой, Но испарений дурных побережемся — Ничто не должно потревожить нашу королеву фей. Титания ложится. Входят Ночь, Тайна, Секрет, Сон со своей свитой. 14. Песня НОЧЬ Смотрите, сама Ночь здесь появилась, Чтоб ваши помыслы одобрить, А рядом — свита мирная ее, Что ко сну людей склоняет. Пусть шум и заботы, Сомнение и отчаяние, Зависть и злоба (Услады дьявола) Будут навсегда изгнаны отсель. Пусть тихий покой Смежит ей веки, И журчащие ручейки Навеют чудесные сны, Пусть им ничто не помешает. 15. Песня ТАЙНА Я пришла, чтоб крепко все замкнуть, Любови без меня не сохранить. Она, как мудреца советы, Должна быть скрыта от нескромных глаз. Любовь священна, и ее нам должно прятать, Ведь выставляя напоказ, ее лишь оскорбляют. 16. Песня СЕКРЕТ Ночь дивная одна, Дарует больше нам восторгов, Чем дней счастливых сотня. Мы с Ночью улучшаем вкус И наслажденье длим На тысячи и тысячи ладов. 17. Песня и хор СОН Тише, хватит, замолчите, Сладкий сон ее глаза сомкнул, Нежный, как свежевыпавший пушистый снег! Стопою легкой отсюда ретируемся и мы, Пусть ничто не потревожит спящей. 18. Танец спутников Ночи Оберон выжимает сок цветка на Титанию; Лизандр и Гермия засыпают. 19. Мелодия второго акта: ария Акт III Титания влюбляется в осла. Чтобы очаровать его, она превращает сцену в огромный лес. Фавны, дриады и феи танцуют и поют о любви до тех пор, пока не приходят четверо зеленых дикарей и не уводят их за собой в буйном танце. Затем появляется пастух Коридон — ему хотелось бы украсть поцелуй у своей спутницы Мопсы. Песня нимфы и танец косарей завершают представление. Сцена: Входят Титания, Осел и феи. Сцена переменяется в огромный лес с длинным рядом деревьев на каждой стороне. Посреди сцены — река, на самом берегу которой два ряда меньших деревьев разного вида сходятся посредине и образуют множество арок. Два огромных дракона составляют мост через реку, их тела формируют две арки, через которые видны плывущие вдалеке две лебеди. Входят фавны, дриады и наяды. 20. Песня на два голоса и хор Коли любовь — услада нежная, то отчего она меня так мучит? Когда ж она горька, кто скажет, откуда берется мое довольство? Так ежели я страдаю, наслаждаясь, к чему пенять Иль горевать о жребии своем, когда я знаю: сие тщетно? Все же боль эта так приятна и столь легка стрела, Что хоть меня и раня, она мне сердце тешит. Ей руку пожимаю нежно с томным взглядом Молчанием страстным в любви ей признаюсь, Но как же счастлив я, когда столь милосердно Как бы намеренной обмолвкой она привязанность свою приоткрывает; Своим стараньем скрыть сей промах она все пламя изъявляет, И наши очи то говорят, что произнесть уста не смеют. 21. Увертюра: симфония пока подплывают лебеди В то время как играется симфония, две лебеди подплывают под арками к берегу реки, как бы желая выйти из воды. Здесь они превращаются в фей и танцуют, тогда же мост пропадает, а деревья, согнутые в арки, распрямляются. 22. Танец фей Четверо дикарей входят, распугивают фей и танцуют антре. 23. Танец зеленых людей 24. Песня Явитесь, о добрые воздушные созданья, Приготовьтесь и соедините здесь ваши нежные голоса. Подхватывайте и повторяйте трепещущие звуки снова, Легкие, как ее вздохи и сладкие, как жемчужная роса. По-новому мелодию ведите в размере подходящем, Чтоб и сам бог любви был убаюкан. Входят Коридон и Мопса. 25. Диалог Коридона и Мопсы КОРИДОН Пока все поселяне и поселянки заняты на сенокосе, От этих пустомель мы убежали потихоньку. Теперь-то Мопса не будет Столь застенчива, как прежде, Мы сможем весело резвиться И в поцелуях приятно время провести. МОПСА С чего бы это, сударь мой мужик, вы так осмелели? Хочу, чтоб уяснили: я — не из таковских. Вам снова повторю: Девицам целовать мужчин не должно никогда. Нет и нет, никаких поцелуев; А целоваться можно только под венцом. КОРИДОН Никаких поцелуев? МОПСА Нет и нет, никаких поцелуев. КОРИДОН Но почему никаких поцелуев? МОПСА Целоваться можно только под венцом. КОРИДОН Десяток то уж можно было дать, Небось запас бы их не убыл, Ну подари мне нежный, нежный поцелуй, И ты ощутишь, о поверь, всю полноту блаженства. МОПСА Настолько вам я не доверюсь, я слишком хорошо вас знаю; Вам дай лишь пальчик — отхватите всю руку. Затем себя вы возомните господином, И будете над глупенькой смеяться. Нет и нет и т.д. КОРИДОН Такая маленькая просьба, В ней отказать нельзя никак, Да ты и не откажешь мне, конечно. МОПСА Вы что ж такое говорите? Ах фи, фи, фи! 26. Песня НИМФА Слыша часто, как сетуют девицы юные: мол, У мужчин, чем больше обещаний, тем больше и обман, Я думала, что ни один не удостоится меня завоевать, И что их клятвам я не поверю никогда. Но стоит лишь ему приняться робко ухаживать за мной, И взгляды так ласковы его, а речи столь нежны; Что мнится — сии любезности грешно отвергнуть, Природа берет свое, и вскоре я переменяюсь. Пусть весь свой ум напряг он для обмана, И приложил изобретательность к искусному притворству, Но нахожу я такую прелесть, столь истинную радость, ему поверив, Что решаю наслаждаться, а страдает пусть он. И даже если клятву он преступит, обманутой я все равно не стану, Себя он может провести, меня же — никогда, Я поняла: чтобы внакладе не остаться, Я буду такой же непостоянной и ветреной, как он. 27. Танец косарей 28. Песня и хор Мириады и мириады способов найдем, Чтобы в наслажденьях это время провести. Другой столь нежной не будет пары, Не будет жизни столь благословенной. 29. Мелодия третьего акта: хорнпайп Акт IV После того, как Титания и Осел засыпают, либретто следует шекспировскому третьему акту с неразберихой, вовлекающей две пары: Гермию и Лизандра, Елену и Деметрия до того момента, когда они засыпают. Оберон снимает волшебные чары с Титании и Осла и предлагает Титании послушать музыку. Она охотно соглашается и снова меняет сцену, на этот раз превращая ее в сад с фонтанами и восходящим над ним солнцем, так что можно праздновать день рождения Оберона. На облаке появляется приветствующий новый день Феб. Входят четыре Времени года и завершают великолепный спектакль песнями и танцами. 30. Симфония Сцена превращается в сад с фонтанами. Пока звучит соната, солнце восходит: сначала красное в дымке, оно, поднимаясь, рассеивает туман и, наконец, является в полном блеске. Затем сцена совершенно открывается. Фонтаны позолочены и украшены статуями. План сцены завершается кипарисовой аллей, ведущей к очаровательной беседке. За деревьями — ряды мраморных колонн, поддерживающих многочисленные галереи, которые поднимаются лестницами к вершине театра. Лестницы с каждой стороны украшены статуями на пьедесталах, перилами и балюстрадами. Поблизости от самых верхних ступенек огромная масса воды, срываясь с холмов, низвергается мощными каскадами к основанию сцены, питая фонтаны на каждой ее стороне. Посреди сцены располагается особенно большой фонтан, струя воды которого поднимается примерно на двенадцать футов. Затем входят 4 Времени года с многочисленной свитой. 31. Соло ОДИН ИЗ СВИТЫ Вот ночь рассеялась, Все славят солнце восходяще; Столь счастлив день сей — День рожденья Оберона-короля. 32. Дуэт ДВОЕ ДРУГИХ Пусть дудки, рожки и пронзительные трубы зазвучат, Чтоб отозвался, зазвенев, небесный свод высокий. 33. Выход Феба Появляется машина Облака перед ней раздвигаются, и показывается Феб в колеснице, запряженной четверкой лошадей. 34. Песня ФЕБ Когда долгая жестокая зима заморозила Землю, И заточенная природа тщетно пытается освободиться, Я рассылаю всюду свои лучи, даю всему начало, Весну даруя травам, каждому цветку и всяку деревцу. Именно я даю всему жизнь, тепло и силу, Даже любовь, которая всем правит на суше, в воздухе и на море, Зачахла бы, увяла и исчезла, А мир бы к хаосу вернулся, коль не было б меня. 35. Хор Привет тебе, всех нас великий прародитель, Свет и утешение Земли; Перед твоим храмом ниц простерлись Времена года — Пред тем, кто всей природе дает начало. 36. Песня ВЕСНА Так вечно благодатная весна Приносит свою ежегодную дань; Все ваши сладости пред ним сложите, Затем вокруг его алтаря танцуйте и играйте. 37. Песня ЛЕТО Вот лето — бойкое, веселое, Улыбающееся, резвое, яркое и прекрасное, Украшенное всеми цветами мая, Чьи разнообразные ароматы наполняют воздух благоуханьем. 38. Песня ОСЕНЬ Посмотрите на мои разноцветные поля И на отягощенные деревья, покорные моей воле; Все плоды, что взращивает осень, В дар богу дня я подношу. 39. Песня ЗИМА Теперь зима, не торопясь, подходит, бледная, тощая и старая, От возраста сперва трясясь, затем дрожа от холода; Окоченевшая от крепкого мороза и занесенная снегом, Она просит солнце возвратить ей силы и поет как прежде. Хор [повторяется № 35] Вскоре все уходят кроме Доброго Малого Робина, который смачивает глаза Лизандра соком травы. 40. Мелодия четвертого акта: ария Акт V После согласия Тезея на брак Гермии с Лизандром и Елены с Деметрием, его скептическая реакция на их рассказы о странных происшествиях этой ночи служит отличным поводом для начала самой экстравагантной из всех пяти картин. Чтобы доказать Тезею, что происходят события гораздо более странные, чем может допустить его сомневающаяся натура, Оберон в полном объеме демонстрирует свои магические возможности: Юнону в колеснице, запряженной павлинами, райский китайский сад (настоящий Эдем) и, наконец, самого Гименея со своим факелом. Спектакль завершается грандиозным балетом и ликующим хором. 41. Прелюдия Пока звучит симфония, колесница продвигается вперед, павлины распускают хвосты и заполняют середину театра. 42. Эпиталама ЮНОНА Трижды счастливые влюбленные, будьте Навечно, навечно избавлены От этого жестокого дьявола — ревности, От всех тех тревожных забот и ссор, Что сопутствуют супружеской жизни. Друг другу будьте преданы, Он нежен с ней так же, как и она с ним, И теперь, когда ошибки этой ночи канули в прошлое, Да будет он всегда ей верен, она же — навсегда чиста. Колесница опускается. После песни Юноны Оберон просит выслушать жалобу Лауры о потерянном возлюбленном. 43. Жалоба О дай мне плакать, плакать без конца, Пусть глаза мои не знают больше сна; Я спрячусь от дневного света, Во вздохах душу изолью. Он ушел, ушел, оплачьте же мою утрату — Ведь его я не увижу боле. Пока сцена затемнена, исполняется одиночное антре. 44. Антре Затем звучит симфония. 45. Симфония После этого сцена внезапно освещается, и открывается ясная панорама китайского сада, чья архитектура, деревья, растения, плоды, птицы и звери совершенно отличны от того, что имеется в нашей части света. Панорама завершается аркой, через которую видны другие арки с небольшими беседками и, в самом конце, ряд деревьев. Над всем этим — висячий сад, поднимающийся уступами к вершине театра; с обеих сторон он ограничен прелестными беседками и различными деревьями. В воздухе летают многие странные птицы. На вершине платформы — фонтан, бьющая из которого вода падает в большой бассейн. Китаец входит и поет: 46. Песня КИТАЕЦ Вот так мир, пребывающий во тьме, Впервые засиял; И порожденная божественной силой Слава вокруг него помчалась, Заставив мир сверкать, И этим светом дала ему начало. Тогда все души были чисты, Как эти эфирные потоки, Тверды в невинности И не подвержены крайностям. Не было места для тщеславия, Ни причин для спеси, ни целей, желанных для честолюбия. 47. Соло и хор КИТАЯНКА Такие счастливые и свободные, Мы пользуемся Главнейшими наслаждениями природы. Не пресыщаясь никогда, Мы нашу радость продлеваем, И одно блаженство сменяет другое. ХОР Вот так свободно мы живем И так же щедро отдаем То, что так щедро небо нам дарует. Мы созданы Не для работы или труда, Которые глупцы навязывают друг другу. 48. Песня КИТАЕЦ Ах, Ксанзи, своими несравненными чертами Ты сердце мне околдовала; Не позволяй же своему презрению освободить Плененного твоими глазами. Та, что всех меньше защищается в любви, Ранит всегда самой меткой стрелой; Красота может увлечь чувства, Но лишь доброта завоевывает сердце. Шесть обезьян выходят из-за деревьев и танцуют. 49. Танец обезьян Две женщины поют по очереди. 50. Песня 1АЯ ЖЕНЩИНА Внемлите, как ликует все в едином звуке, И кажется, у мира один лишь голос. 51. Песня и хор 2АЯ ЖЕНЩИНА Внемлите, как эхо в воздухе разносит песню торжества, И повсюду довольные Купидоны хлопают крыльями. ХОР Внемлите! Внемлите! 52. Дуэт и хор 2АЯ ЖЕНЩИНА Конечно, глуховатый бог брака нас не слышит; ОБЕ Его разбудим заклинаньем: Гименей, явись! ХОР Гименей, явись! ОБЕ Наша королева ночи велит тебе не медлить. Явись! ХОР Наша королева ночи и т.д. Входит Гименей. 53. Прелюдия 54. Соло ГИМЕНЕЙ Вы видите, я повинуюсь. Мой факел давно угас, я ненавижу Освящать пустые, лицемерные обеты, Там, где любовь живет не дольше брачной ночи, Притворное пламя, любовь-метеор мой факел не зажгут. Шесть пьедесталов китайской работы поднимаются из-под сцены. Они поддерживают шесть больших фарфоровых ваз, в которых — шесть апельсиновых деревьев. 55. Дуэт ОБЕ ЖЕНЩИНЫ Тогда свой взор обрати на это великолепие, И пламя вспыхнет на факеле твоем. 56. Соло ГИМЕНЕЙ Мой факел в самом деле от такого блеска засияет: У любви никогда еще не было столь божественного алтаря. Пьедесталы выдвигаются к авансцене, и начинается грандиозный танец двадцати четырех персонажей. Затем Гименей и обе женщины поют вместе. 57. Трио Да будут столь же счастливы они, сколь и прекрасны; Пусть ни заботы, а любовь их дни заполнит. И каждый раз, как восходяще солнце свет на Землю свой прольет, Пусть для них начнется новый свадебный день, А сядет — новая брачная ночь. 58. Ария 59. Хор [повторяется № 57] Все танцоры присоединяются к нему. 60. Чакона: танец китайца и китаянки Помоги нашему сайту на расходы за сервер и качай торренты НЕОГРАНИЧЕННО!Пожертвовать 100 ₽ ![]() Или 2204 1201 2214 8816, с комментарием "Помощь трекеру" Связь с администрацией |
Страница 1 из 1 |
![]() |
|