Wolfgang Amadeus Mozart: Così fan tutte, Так поступают все женщины [2006 г., Опера, DVD9]
Год выпуска: 2006 Жанр: Опера Продолжительность: 1 h 19' + 1 h 35 ' Язык: Italiano Субтитры: Italiano, English, Francais,Deutsch, Espanol Доступные регионы: Все
Режиссер: Stage Director - Nicholas Hytner Дирижер: Ivan Fischer Оркестр: Orchestra of the Age of Enlightenment Хор: The Glyndebourne chorus Recorded in June, July 2006, Glyndebourne Opera House
В ролях: Miah Persson - Fiordiligi Luca Pisaroni - Guglielmo Topi Lehtipuu - Ferrando Anke Vondung -Dorabella Nicolas Rivenq - Don Alfonso Ainhoa Garmendia - Despina
Качество: 2xDVD9 Формат: DVD Video Видео кодек:MPEG2 Аудио кодек:DTS 48000Hz 5ch 754500Kbps Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR 29.97fps 7400Kbps Аудио: Italiano (LinearPCM, 2 ch), Italiano (DTS, 5 ch)
Доп. информация: Бонус: - краткое содержание, иллюстрируемое фрагментами оперы; - интервью Ivan Fischer и Nicholas Hytner
: «Действие происходит в Неаполе около 1790 года. Действие первое. Молодые офицеры, друзья Гульельмо и Феррандо счастливы. У них прелестные возлюбленные Фьордилиджи и Дорабелла, и ничто не омрачает их жизни. Однако их приятель Дон Альфонсо, старый холостяк, не так спокоен. Нельзя верить женщинам, все они ветрены. Он уговаривает юношей проверить своих возлюбленных и готов заключить пари, что они не выдержат испытания. Между тем сёстры ожидают своих женихов. Неожиданно появляется Дон Альфонсо и сообщает, что их возлюбленные собираются в военный поход. Девушки в отчаянии. Вошедшие Фернандо и Гульельмо видят их переживания и радуются, что приятель оказался неправ. Но тот хочет продолжить испытание. План Альфонсо таков: друзьям следует переодеться албанцами и попытаться поухаживать за сёстрами, надо только уговорить горничную Деспину помочь им в этом обмане. Та и сама не прочь подшутить над своими хозяйками. Но и это испытание сёстры с честью выдерживают и, как ни упрашивает их Альфонсо быть приветливее с ухажёрами, они сохраняют верность женихам. Надо придумать что-нибудь посложнее. Прогуливаясь по саду, Фьордилиджи и Дорабелла неожиданно слышат громкие стоны — это „албанцы“ отравились мышьяком и взывают о помощи. Альфонсо просит Деспину разыскать доктора. Понятливая горничная переодевается и предстаёт в виде врача перед сёстрами. „Лечение“ проходит успешно, и „албанцы“ снова начинают ухаживать за девушками. Они просят их поцеловать, но те непреклонны. Дон Альфонсо, впрочем, не теряет надежды. Действие второе. Деспина излагает сёстрам свои взгляды, уверяя, что ничего страшного не произойдёт, если они немного погуляют со своими ухажёрами. Альфонсо устраивает всем четверым свидание в саду. И тут наконец, к его радости, сёстры начинают проявлять благосклонность к ухажёрам. Самое забавное, что Фьордилиджи нравится жених Дорабеллы Феррандо, а той — Гульельмо. Молодые люди, видя неприятный поворот событий, начинают переживать и сердиться на неверных невест. Тем временем, оставшись одни, сёстры обсуждают сложившуюся ситуацию. Фьордилиджи в растерянности. Может быть, им надо отправиться на поиски женихов и тем самым избежать искушения? Появляются „албанцы“. Их уговоры возымели действие. Фьордилиджи соглашается остаться дома. Альфонсо в восторге. Вошедшая Деспина сообщает, что девушки сдались и готовы даже уехать вместе с „албанцами“ на их родину. Уже вызван нотариус, чтобы оформить брачный договор. Переодетая нотариусом Деспина даёт его сёстрам на подпись. Как только церемония свершилась, появляется Альфонсо и сообщает, что неожиданно из похода возвращаются женихи, и скоро они будут здесь. В суматохе „албанцы“ скрываются. Сёстры смущены. Что будет, когда возлюбленные увидят договор? Тут Деспина прекращает маскарад. Появившиеся в албанских костюмах женихи довершают разоблачение неверных. Впрочем, Альфонсо не хочет окончательной размолвки влюблённых, ему только требовалось доказать, что все они таковы. Он советует молодым забыть обиды и простить друг друга.» ( С сайта http://wolfgang-mozart.ru/19.php )
«…По упоительной, чувственной, опьяняющей красоте нет ничего, равного опере «Cosi fan tutte», но как раз главнейшие и лучшие места настолько загадочны, говорят языком музыки нечто столь глубокое и трудно уловимое, что я не нахожу для этого формулы…
…В основе фабулы «Cosi fan tutte» случай, произошедший с двумя австрийскими офицерами. Иосиф II пожелал, чтобы из действительного факта Моцарт сделал onepy-buffa. Надо было развлечь тяжело больного, умирающего императора. Да Понте написал текст настоящей buffa, а Моцарт написал на этот текст нечто такое, что было совсем не buffa, скорее ее противоположностью, но требовало именно этого буффонного текста и из данного контраста черпало свою глубину. Никто не понял, что это значит, опера оказалась книгой за семью печатями, притом надолго; император не был развлечен, все были разочарованы, полный неуспех. Самый сюжет был разработан еще в «Декамероне», очевидно, офицеры Иосифа II начитались Боккаччо. Но тут нечто большее, это тоже древняя народная странствующая тема - испытание невест с переодеваниями, оно тоже коренится в древнейших народных культах…
…У Моцарта в «Cosi fan tutte» воплощены четыре типа любви: Фьордилиджи - любовь-страсть и гордость; Дорабелла - непосредственное, быстрое, сильное, но легко меняющееся чувство; Феррандо - любовь-сновидение, наибольшая упоительность Эроса; Гульельмо - веселый гедонизм и оптимизм. Дон Альфонсо - циник, насмешник, искуситель, вроде Мефистофеля. Деспина - фривольность, доведенная до бесподобной эллинской грации, примитивная женственность как мировая сила…
…Моцарт сыграл ту штуку - глубочайшую штуку там, где предполагалось только переодевание, маскарад, смешные реквизиты буффонады, там именно он как раз, наоборот, внес вторжение всемогущего демиурга Эроса и мировую проблему (вроде Кармен, но несравненно шире и глубже) изменчивости и свободы любви на месте пустой легкомысленной итальянской игры. Заурядные личности - и в них заговорил Демиург с властью мировой силы. Они думали, что играют, но они играли с огнем…
…Не эти четыре слабых любовника - герои, а говорящий через них Эрос есть герой этой драмы. …Аберт тонко подмечает: «Людишки сами не знают, что с ними происходит, но все же безотчетно чувствуют в такие моменты господство силы, которую их маленькая душа не в состоянии полностью охватить». И в конце оперы «с печальной усмешкой маэстро опускает занавес».
Даже и в чисто комических сценах этих людишек влечет власть неведомой, неизвестной им силы, которая неизмеримо сильнее их, но остается загадочной. В тексте - глупенькая буффонада, в музыке - тем более глубокая, полная загадок философия…»
Г.В. Чичерин "Моцарт. Исследовательский этюд"
: 'This is one of my favourite DVDs in the entire Opus Arte catalogue, and I hope you won't mind me sharing some of that enthusiasm with you.
For me, it goes without saying that Mozart was a genius, and I never tire of listening to his music. Together with his long-time collaborator Da Ponte, they created in Cosi fan tutte a comic play of love, deception, infidelity and forgiveness that is still relevant to our lives today. If the TV had been invented in the 1700s their soap-operas would have ruled the world!
Recorded at Glyndebourne in the Summer of 2006, this new Nicholas Hytner production has been described as 'shockingly traditional' which I think sums it up perfectly. The staging and costumes are bathed in glorious warm lighting (the importance of which I think is often overlooked), giving the production a bright, sun-kissed feeling as if Spring has just sprung. The conductor Ivan Fisher inspires The Orchestra of the Age of Enlightenment to drench the score with a vast range of emotion which ranges from crisp, joyous, exuberance to dark, brooding, despair.
Above all it's the cast of outstanding soloists that truly breathe life into this production. They are of course wonderful singers, but what is even more important when watching a DVD, they act with absolute conviction. You really believe the heart-breaking moment when the two women lose their lovers... and be prepared for revenge later on when they realise what's really happened!' (Amazon)
Dressed in shades of sand and stone by Vicki Mortimer, and bathed in summer light by Paule Constable, Hytner's period production marries elegance, farce and psychological acuity.' (The Independent)
'…an evening of Mozartian magic… a staging that cries out to be revisited.' (Sunday Times)
'I had to search long and hard down memory lane to recall a Così that so vividly revealed both the pleasure and the overwhelming pain of this evermore disturbing masterpiece, and I failed.' (Opera)