Гусман де Альфараче (Роман в двух частях)
Год: 1963
Автор: Матео Алеман
Перевод: Н. Поляк, Е. Лысенко
Перевод стихов: Ю. Корнеева
Редакция перевода: А. Смирнова
Художник: М. Клячко
Жанр: Плутовской роман
Издательство: Государственное издательство худ. литературы (г. Москва)
Язык: Русский
Формат: DOC/DjVu
Качество: DOC (OCR без ошибок). DjVu (Отсканированные страницы + слой распознанного текста)
Интерактивное оглавление: Да (в DOC)
Количество страниц: 482 + 570 (в DjVu)
Описание:
«Гусман де Альфараче» (вторую часть автор назвал чуть по-другому: «Жизнеописание Гусмана де Альфараче, наблюдателя жизни человеческой») — плутовской роман в двух частях испанского писателя Матео Алемана.
Первая часть, опубликованная в 1599 году, вторая увидела свет в 1604.
Ни одна книга в истории испанской литературы не имела такого успеха у современников, как «Гусман де Альфараче» Алемана. Вслед за первым мадридским изданием 1599 года потребовались в том же году еще три, а всего за пять лет — двадцать три издания, помимо многочисленных «пиратских» перепечаток, которых, по свидетельству автора похвального слова ко второй части «Гусмана», было к 1604 году не меньше двадцати шести. Даже «Дон-Кихот» публиковался за такой же срок только десять раз.
То был, как и при появлении «Дон-Кихота», триумф всенародный и всеевропейский. «Эту книгу читают и знать и простолюдины», — отмечает Бен Джонсон в похвальном стихотворении к английскому переводу Мебби (1623). Уже в 1600 году выходит первый французский перевод, за которым следуют португальский, итальянский, немецкий, голландский. В 1623 году в Данциге появляется тщательный перевод на латинский язык — дань высокого уважения к тексту, как бы возведенному в ранг классических. «Не только Испания, но и вся Европа признала «Гусмана» лучшим из всех произведений, какие когда-либо появлялись в этом роде, начиная с «Золотого осла» и кончая «Ласарильо с Тормеса», коих «Гусман» превосходит по искусству, богатству и разнообразию», — заявляет в предисловии к своему переводу (1619) знаменитый в свое время французский писатель Жан Шаплен.
Для читателей XVII века Дон-Кихот и Гусман де Альфараче — два наиболее знаменитых героя испанской литературы периода расцвета. Показательно различие их славы в ходе веков. Современникам Сервантеса еще не было ясно общечеловеческое — вечно типическое — в донкихотовской ситуации; в романе они видели осмеяние модного увлечения рыцарскими романами, нечто временное и преходящее, а в герое — натуру исключительную, фантастически безумную. Напротив, «Гусман де Альфараче», с подзаголовком «Наблюдатель жизни человеческой», представлялся им самой натуральной и общезначимой комедией человеческого существования, изображенного в его всеобщности, обыденности и, как мы бы теперь сказали, документальной типичности. «Гусман — комедия человеческой жизни, последовательно представленная в образе балованного, испорченного ребенка, растленного, порочного мужа и сокрушенного, кающегося старца», — объявляет Жан Шаплен. Ему вторит Бен Джонсон: «Испанский Протей, хотя и написанный на одном языке, был создан гением всего человечества».
первой части:
второй части: