Наотора, хозяйка замка / Onna Jōshu Naotora / Naotora: The Lady Warlord
Страна: Япония
Год выпуска: 2017
Жанр: драма, история, дзидай-гэки
Продолжительность: 50 эпизодов
Режиссер: Ватанабэ Кадзутака / Watanabe Kazutaka
В ролях:
Shibasaki Ko/Сибасаки Ко – Ии Наотора;
Arai Miu/Араи Миу – Това (Наотора в детстве);
Miura Haruma/Миура Харума – Ии Наотика;
Takahashi Issei/Такахаси Иссэй – Оно Масацугу;
Suda Masaki/Суда Масаки – Ии Наомаса;
Sugimoto Tetta/Сугимото Тэтта – Ии Наомори;
Fukikoshi Mitsuru/Фукикоси Мицуру – Оно Масанао;
Zaizen Naomi/Дзайдзэн Наоми – Тика;
Hanafusa Mari/Ханафуса Мари – Сана;
Yamaguchi Sayaka/Ямагути Саяка – Нацу;
Kobayashi Kaoru/Кобаяси Каору – Нанкэй;
Shunpūtei Shōta/Сюмпутэй Сёта – Имагава Ёсимото;
Asaoka Ruriko/Асаока Рурико – Дзюкэйни;
Matsuya Onoe/Мацуя Оноэ – Имагава Удзидзанэ;
Abe Sadao/Абэ Садао – Токугава Иэясу;
Nanao/Нанао – Сэна;
Ichikawa Ebizō/Итикава Эбидзо – Ода Нобунага
Перевод: Русские субтитры
Описание:
Во времена эпохи Сэнгоку (эпохи воюющих провинций) японские феодалы вели бесконечные войны за власть и владения. Чтобы выжить, нужно быть сильным, иначе твой род ждёт погибель. Небольшой род Ии, чьи владения находились в провинции Тотоми, попал под власть могущественного дома Имагава. У главы рода не было сыновей, только дочь Това, поэтому по обычаю тех времён ей предстояло выйти замуж, чтобы главенство в роду перешло к ее супругу. Но судьба распорядилась иначе. Наотора стала единственной женщиной, самостоятельно возглавившей род.
(с)Murasaki
Дополнительная информация:
Релиз подготовлен
Samjogo Subbing Squad
Перевод: Murasaki
Редакция: Valent
Неотключаемые субтитры: Без хардсаба
Качество видео: HDTVRip
Разрешение: 720p
Формат: MKV
Видео: AVC, 1280х720, 3 497 Kbps, 29.970 fps
Перевод: Японский
Аудио: AAC, 192 Kbps, 48.0 KHz, 2 channels
2
00:00:02,056 --> 00:00:06,093
<i>В провинции Тотоми на западе префектуры Сидзуока,
3
00:00:06,594 --> 00:00:10,464
<i>чуть севернее озера Хамана, славного отменными угрями,
4
00:00:10,465 --> 00:00:14,935
<i>находится небольшая долина,
известная как Ииноя.
5
00:00:15,436 --> 00:00:17,804
<i>Как ясно по её названию,
6
00:00:17,805 --> 00:00:23,009
<i>долину эту долгое время защищал род, носивший имя Ии.
7
00:00:23,511 --> 00:00:26,613
<i>Однако во времена эпохи Сэнгоку
8
00:00:26,614 --> 00:00:32,319
<i>эти земли решил прибрать к рукам
славный род Имагава из Суруги.
9
00:00:33,254 --> 00:00:38,258
<i>Хотя воины Ии долгое время сопротивлялись,
10
00:00:38,259 --> 00:00:41,094
<i>одолеть врага им не удалось.
11
00:00:41,429 --> 00:00:47,067
<i>Дело кончилось тем, что Ииноя оказалась во власти рода Имагава.
12
00:00:47,935 --> 00:00:51,304
<i>Нанесённая рана была ещё свежа,
13
00:00:51,305 --> 00:00:55,842
<i>когда в доме Ии родилась девочка.
14
00:01:00,010 --> 00:01:02,411
{\a6<i>- 13 год Тэмбун (1544) -
15
00:01:09,090 --> 00:01:10,957
<i>А вот и она.
16
00:01:11,159 --> 00:01:14,928
<i>Дочь рода Ии по имени Това.
17
00:01:13,450 --> 00:01:14,928
{\a6<i>- Това (в будущем Наотора) -
18
00:01:16,497 --> 00:01:18,064
Попался.
19
00:01:24,005 --> 00:01:27,207
<i>Мальчик, догоняющий её, - Цурумару.
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,721
Что такое, Цуру?
Ногу подвернул?
21
00:01:43,524 --> 00:01:45,692
Купилась, да? Попалась!
22
00:01:46,761 --> 00:01:49,529
<i>А это Камэнодзё.
23
00:01:51,666 --> 00:01:53,467
Цуру, я здесь.
24
00:01:53,768 --> 00:01:55,202
Иди-ка сюда!
25
00:02:21,762 --> 00:02:23,897
Это подло, Цуру!
26
00:02:24,198 --> 00:02:26,733
Отова, сдавайся.
27
00:03:07,108 --> 00:03:09,342
<i>Была эпоха Сэнгоку.
28
00:03:18,085 --> 00:03:20,487
<i>Даймё соперничали за власть,
29
00:03:20,488 --> 00:03:24,391
<i>по всей стране шли сражения и грабежи.
30
00:03:28,129 --> 00:03:32,399
<i>И девочка храбро прыгнула во всё это.
31
00:03:35,570 --> 00:03:39,472
<i>Род Ии, который она отважно защитит,
32
00:03:39,473 --> 00:03:43,143
<i>в течение целых 260 лет
33
00:03:43,144 --> 00:03:48,214
<i>будет верно служить сёгунскому правительству в Эдо.